Гостевая книга «Станислав.ру»

Самое первое сообщение определяет тему, к которой относятся все сообщения ниже него. Сообщения-ответы отображаются в хронологическом порядке с разбиением на страницы по десять сообщений на каждой (номера страниц не показываются, если страница всего одна). По умолчанию отображается последняя страница с самыми последниями сообщениями по теме.
Странник же ратует за неконтролируемую «лингвистическую экспансию», в результате которой появляются не только ранее упомянутые 2 слова, но и сущие «идиотизмы от транслитерации»: «аксессуары» («прибамбасы»), «винтажный» («старомодный»)…
Ребята, ну зачем же так, я такого не говорил. Понятно, что хочется сказать что-то эффектное, но стоит ли грешить против истины? Почему это я за экспансию, и почему неконтролируемую? Хотя бы один человек из вас слышал от меня вышеперечисленные «идиотизмы от транслитерации»? Сам я ещё со школьных лет стараюсь следить за своей речью. Не уверен, что она идеальна, но я всё же стараюсь, чтобы она звучала грамотно. И слова типа «аксессуары» и «прибамбасы» я употребляю крайне редко, всегда стараюсь найти не режущий слух вариант. А по поводу того, что «винтажный» – значит «старомодный», и не знал. А я-то думал, что это означает «высокого класса». Впрочем, никогда не поздно засесть за словари и свериться.
По поводу «плюрализма» и «толерантности» – эти слова там есть, это не выдумка моя или каких-то «правозащитников» (почему это слово в кавычках?) из западных фондов. Сверьтесь со словарями советских лет, если кто не доверяет современным, изданным на деньги этих самых страшных фондов. Насколько мне известно, плюрализм и толерантность были вполне нормальными словами и сто лет назад, во всяком случае, в образованной среде, и если бы в беседе с Львом Толстым или Владимиром Соловьёвым вы стали их употреблять, ни у кого бы это шока не вызвало. Кстати, я бы сказал, что «плюрализм» – это не «множественность» вообще, а приемлемость многообразия мнений, мировоззрений и т. д., то есть здесь более конкретный смысл.
С некоторыми людьми я так и выражаюсь, если что-то мне подсказывает, что собеседник не поймёт или не одобрит того или иного слова-термина (бывает, что по лицу видно, что не либерал и явно не единомышленник Михаила Горбачёва). Получается длинно, но смысл сохраняется (я надеюсь!).
И в самом конце – коротенькая реплика GI:
если вы когда-нибудь будете сдавать философию, вам, скорее всего, придётся учить билет «связь мышления и языка». Это вопрос с самым коротким ответом – просто из 2-х слов: «тождественно равно».
Может, вам этот короткий ответ и поможет сдать экзамен, но короткий ответ – не всегда самый мудрый. Я вот совершенно не согласен с идеей тождества мышления и языка, высказанной Людвигом Витгенштейном. Тем более с «тождественно равно». У меня, разумеется, есть и аргументы, но сейчас не буду об этом подробно говорить, и так довольно много получилось. Если кому интересно – поясню свою позицию, но попозже.
Всего самого доброго и успехов с экзаменами!
…Критерий очень простой – им пожет воспользоваться каждый: (повторяю из вышесказанного) «слова, которые имеют нормальный перевод», «слова, которые уже есть» – всё просто! Если вы хорошо владеете русским языком, и вместо иноземного термина вам на ум сразу и легко приходит его немногосложный русский перевод – значит, долой инояз-новояз! В противном случае надо подумать…В этом контексте «пассионарность» лишь чуть лучше, точнее, тем отличается, что мне в голову не пришёл его простой и немногосложный перевод на русский – у вас есть идеи на этот счёт? 😉P.S. Честно – не вижу чему радоваться, работая на «дядю Сороса», развалившего и разваливающего нашу страну… 🙁