Гостевая книга «Станислав.ру»
![Гостевая книга](/img/guestbook.gif)
Самое первое сообщение определяет тему, к которой относятся все сообщения ниже него. Сообщения-ответы отображаются в хронологическом порядке с разбиением на страницы по десять сообщений на каждой (номера страниц не показываются, если страница всего одна). По умолчанию отображается последняя страница с самыми последниями сообщениями по теме.
По аналогии могу привести другой пример, из другой «отрасли народного хозяйства» – ИТ-области. Такой элемент управления, элемент графического пользовательского интерфейса, как кнопка, к счастью, был верно переведён на русский именно как «кнопка», а не как «баттон» (button). А если бы его какой-нибудь умник-западник перевёл именно как «баттон», то сейчас бы мы тут обсуждали «особый смысл» именно «баттона», который, якобы, не то же самое, что и «кнопка» с более широким смыслом. 😊 Но всё-таки мы правильно называем это «кнопкой» – это «легло на слух», стало привычным даже в ИТ-контексте, хотя в мире есть много разных кнопок, 😉 – а выражение «топтать бат(т)оны» так и осталось жаргонизмом…
Так вот, русские эквиваленты – они менее однозначны, и это хорошо. Они тупо БОГАЧЕ этих клешировано-штампованых лингвистических недоносков. И они реально обогащают мышление. Именно поэтому я стараюсь изъяснятся на них.
Странник же ратует за неконтролируемую «лингвистическую экспансию», в результате которой появляются не только ранее упомянутые 2 слова, но и сущие «идиотизмы от транслитерации»: «аксессуары» («прибамбасы»), «винтажный» («старомодный»)…
Ребята, ну зачем же так, я такого не говорил. Понятно, что хочется сказать что-то эффектное, но стоит ли грешить против истины? Почему это я за экспансию, и почему неконтролируемую? Хотя бы один человек из вас слышал от меня вышеперечисленные «идиотизмы от транслитерации»? Сам я ещё со школьных лет стараюсь следить за своей речью. Не уверен, что она идеальна, но я всё же стараюсь, чтобы она звучала грамотно. И слова типа «аксессуары» и «прибамбасы» я употребляю крайне редко, всегда стараюсь найти не режущий слух вариант. А по поводу того, что «винтажный» – значит «старомодный», и не знал. А я-то думал, что это означает «высокого класса». Впрочем, никогда не поздно засесть за словари и свериться.
По поводу «плюрализма» и «толерантности» – эти слова там есть, это не выдумка моя или каких-то «правозащитников» (почему это слово в кавычках?) из западных фондов. Сверьтесь со словарями советских лет, если кто не доверяет современным, изданным на деньги этих самых страшных фондов. Насколько мне известно, плюрализм и толерантность были вполне нормальными словами и сто лет назад, во всяком случае, в образованной среде, и если бы в беседе с Львом Толстым или Владимиром Соловьёвым вы стали их употреблять, ни у кого бы это шока не вызвало. Кстати, я бы сказал, что «плюрализм» – это не «множественность» вообще, а приемлемость многообразия мнений, мировоззрений и т. д., то есть здесь более конкретный смысл.
С некоторыми людьми я так и выражаюсь, если что-то мне подсказывает, что собеседник не поймёт или не одобрит того или иного слова-термина (бывает, что по лицу видно, что не либерал и явно не единомышленник Михаила Горбачёва). Получается длинно, но смысл сохраняется (я надеюсь!).
И в самом конце – коротенькая реплика GI:
если вы когда-нибудь будете сдавать философию, вам, скорее всего, придётся учить билет «связь мышления и языка». Это вопрос с самым коротким ответом – просто из 2-х слов: «тождественно равно».
Может, вам этот короткий ответ и поможет сдать экзамен, но короткий ответ – не всегда самый мудрый. Я вот совершенно не согласен с идеей тождества мышления и языка, высказанной Людвигом Витгенштейном. Тем более с «тождественно равно». У меня, разумеется, есть и аргументы, но сейчас не буду об этом подробно говорить, и так довольно много получилось. Если кому интересно – поясню свою позицию, но попозже.
Всего самого доброго и успехов с экзаменами!
Я не сомневаюсь, что слова «плюрализм» и «толерантности» есть в словарях, равно как и многие другие новоязы, которыми я не приемлю, – не я ж словари эти составляю! 😛 А если серьёзно, в каждом конкретном случае нужно разбираться, кто и зачем этот термин впустил в русский язык. Сейчас вот мода на «англоязы», а была ведь когда-то на «немецкоязы» и «франкоязы» (тот же Толстой половину своих «Войны и мира» так написал). Лично у меня термин «плюрализм» плохо ассоциируется с «множественностью мнений», потому как во времена того же приснопамятного Горбачёва ходило словосочетание «плюрализм мнений» («масло масляное»?). Да, кстати, говоря об ассоциативном «ореоле», – «плюрализм» лично для меня ещё и неприемлем тем, что «плохо пахнет» Перестройкой… Равно как и «толерантность» – «правозащитниками».
«Правозащитники» у меня почти всегда в кавычках, потому как абсолютное большинство из них либо занимаются ерундой, либо продают Родину, иногда даже сами того не осознавая – см. соответствующую статью. Лишь некоторые, да и то иногда задумываются об истинном предназначении правозащитников: «…Правозащитников Лукин критикует: они не сумели завоевать поддержки и понимания общества, потому что не интересуются социально-экономической тематикой» (см. соответствующую статью). Ну да не будем здесь особенно об этом распространяться – это отдельная тема для беседы.
«Я вот совершенно не согласен с идеей тождества мышления и языка… У меня, разумеется, есть и аргументы… Если кому интересно – поясню свою позицию, но попозже», – конечно, интересно! 😉 Но пояснять свою позицию лучше в виде комментариев к родившейся отсюда статье GI.
А пока, боюсь, всё это бездоказательно. В словарях есть, в книгах есть, в речи употребляется (пусть и не массово, а лишь в образованных кругах), а мы ругаемся! Ну и что, господа, дальше?
Кстати, объясните мне, недогадливому <правозащитнику>, существующему на деньги западных фондов а-ля Фонда Сороса (так солидно звучит, я даже порадовался за себя!), чем словцо <пассионарность> лучше <плюрализма> и <толерантности>? А то, получается, мы и сами не больно-то поняли, за что и против чего мы хотим бороться. Если уж решили бороться, конечно.
…Критерий очень простой – им пожет воспользоваться каждый: (повторяю из вышесказанного) «слова, которые имеют нормальный перевод», «слова, которые уже есть» – всё просто! Если вы хорошо владеете русским языком, и вместо иноземного термина вам на ум сразу и легко приходит его немногосложный русский перевод – значит, долой инояз-новояз! В противном случае надо подумать…В этом контексте «пассионарность» лишь чуть лучше, точнее, тем отличается, что мне в голову не пришёл его простой и немногосложный перевод на русский – у вас есть идеи на этот счёт? 😉
P.S. Честно – не вижу чему радоваться, работая на «дядю Сороса», развалившего и разваливающего нашу страну… 🙁
"поясню, что пассионарность – это непреоборимое внутреннее стремление (осознанное или, чаще, неосознанное) к деятельности, направленной на осуществление какой-либо цели (часто иллюзорной); цель эта представляется пассионарной особи ценнее даже собственной жизни, а тем более жизни и счастья современников и соплеменников"
«Фанатизм» пойдёт? Гораздо короче. Частный случай: марксизм, большевизм, национализм, борьба с «сектами», мечты о возрождении монархии, великодержавные утопии, политика в целом…
Несколько выходя за рамки нашей основной («филологической») темы, замечу специально для Странника (если возникнет желание развить – лучше создать новую, отдельную тему): 1) «без оных едва ли будет нормальное демократическое общество», – а его и не будет вообще, никогда и не где, это миф теоретиков, по сей день нигде не воплощённый; 2) «та страна, которая семьдесят лет «замечательно» обходилась без них…» – попрошу осторожней выражаться в отношении моей Родины…
Не уверен, что «фанатизм» здесь подойдёт: 1) слово «фанатизм» несёт негативную окраску, обозначающую пагубную психологическую зависимость, тогда как «пассионарность» этого не подразумевает, 2) это спецтермин, придуманный Л. Н. Гумилёвым – все вопросы к авторитету! 😉