Логотип StingRay

Социальные сети
FacebookGoogle+InstagramRSSTwitterYouTubeВ контактеОдноклассники
FacebookGoogle+InstagramRSSTwitterYouTubeВ контактеОдноклассники
Силуэт человека

Словарь русского языка для забывших его

  Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит, оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.

В. Г. Белинский

У меня давно чесались руки создать подобный словарик для тех, чьи мозги давно растворились в «жёлтой» прессе и вообще в «глобализованных» СМИ, методично (и, надо заметить, весьма успешно :-( изживающих русский язык, слово за словом, из уст и даже умов наших сограждан… :-( Одно из обсуждений этой темы в гостевой книге сайта когда-то даже началось словами: «…Загаживают родной, сусальный наш язык». Последней же каплей, переполнившей чашу моего терпения, стала какая-то статейка в давно «пожелтевшей» газете «Комсомольская правда» (из числа бесплатно раздаваемых по понедельникам на улицах Владимира), в которой использовалось «русское» слово «бойфренд»… бр-ррр!.. :-]

«Правослов» – это переводчик, помогающий говорить и писать на вежливом русском языке, не злоупотребляя жаргоном, сквернословием и иноязычными заимствованиями, которые отнюдь не обогащают язык, а ведут к его опрощению, вырождению и вымыванию смыслов.

Ну так вот, ниже будет бесконечно пополняющаяся табличка с молодёжными, профессиональными и другими жаргонизмами (местами получившими даже статус «терминов»), происходящими не от имевшихся на момент заимствования русских слов, а от всяких английских (преимущественно) и прочих иностранных слов. Пополнения в виде комментариев к данной странице приветствуются – их я тоже буду постепенно включать в таблицу.

Жаргонизм Происхождение По-русски
адгезивный adhesive (англ.) клейкий
ай-ти IT, Information Technologies (англ.) ИТ (информационные технологии)
аккаунт account (англ.) счёт (в банке), учётная запись (в ИТ-сфере)
аксессуары accessoire (фр.) принадлежности, сопутствующие товары
алкалиновый alcaline (англ.) щелочной
анлимит(ный) (Интернет, тариф) unlimited (англ.) неограниченный (Интернет), (Интернет, тариф) без ограничений, нет ограничений
апгрейд, апгрэйд upgrade (англ.) модернизация, обновление
апдейт, апдэйт update (англ.) обновление
аппрувить approve (англ.) одобрять, утверждать
АСАП ASAP, As Soon As Possible (англ.) как можно скорее
ассистент assistant (англ.) помощник
аттач attach (англ.) вложение
аутсайдер outsider (англ.) посторонний, профан
аутсорс, аутсорсинг outsource, outsourcing (англ.) подряд, субподряд
байк bike (англ.) мотоцикл
байкер biker (англ.) мотоциклист
бан ban (англ.) блокировка, запрет
банить ban (англ.) блокировать, запрещать
бартер barter (англ.) обмен (товарами), товарообмен
баттхёрт, батхёрт butthurt (англ.) фрустрация, гнев, ярость, разочарование
безлимит(ный) (Интернет, тариф) unlimited (англ.) неограниченный (Интернет), (Интернет, тариф) без ограничений, нет ограничений
бизнес business (англ.) дело, занятие
бизнес-вумен, бизнес-вумэн business woman (англ.) деловая женщина
бизнесмен businessman (англ.) деловой человек, предприниматель
бойфренд boyfriend (англ.) (её) парень, мужчина
бонус bonus (англ.) премия
боулинг bowling (англ.) кегельбан
бренд, брэнд brand (англ.) (торговая) марка
брокер broker (англ.) биржевой делец
бутик boutique (фр.) (модный) магазинчик
бьюти beauty (англ.) красота, красавица
бэби, бэйби baby (англ.) малыш, детка
вау wow (англ.) ух ты
вендор vendor (англ.) продавец (торговец), поставщик, производитель (изготовитель), разработчик
визуальный visual (англ.) зрительный
винтажный vintage (англ.) старомодный
волонтёр voluntarius (лат.) доброволец
гаджет gadget (англ.) (электронное) устройство, штуковина
гангстер gangster (англ.) бандит
гей gay (англ.) гомосексуалист, педераст, мужеложник
геймер gamer (англ.) игрок
геликоптер helicopter (англ.) вертолёт
герла girl (англ.) девушка
гламурный glamour (англ.) модный, очаровательный, шикарный
голкипер goalkeeper (англ.) вратарь
готично gotico (итал.) красиво, необычно
готичный gotico (итал.) красивый, необычный
дайвер diver (англ.) аквалангист
дайвинг diving (англ.) подводное плавание, погружение
девайс device (англ.) устройство
девелопер developer (англ.) застройщик (в строительстве), разработчик (в ИТ-сфере)
дедлайн, дэдлайн deadline (англ.) срок (например, сдачи проекта)
демократия δημοκρατία (греч.) народовластие
департамент department (англ.) отдел, отделение, управление
дефицит deficit (лат.) нехватка
дефолт-(чего-то), дефолтный default (англ.) по умолчанию, заводской (например, заводские установки/настройки)
дилер dealer (англ.) представитель, торговец
дисконт discount (англ.) скидка
дистрибьютор distributor (англ.) распространитель
дресс-код dress code (англ.) форма одежды
зааппрувить approve (англ.) одобрить, утвердить
зафрендить friend (англ.) добавить в «друзья» (список в соцсети)
зум zoom (англ.) масштаб, масшитабирование, увеличение
и-мейл, и-мэйл, «мыло» e-mail (англ.) эл. почта (электронная почта)
имидж image (англ.) образ
имиджмейкер imagemaker (англ.) создатель образа
иммобилайзер immobilizer (англ.) обездвиживатель
ИМХО IMHO, In My Humble Opinion (англ.) по-моему, по моему (скромному) мнению
инвестиция investio (лат.) вложение
инновация innovatio (лат.) новшество
инсталляция installation (англ.) установка, сооружение, композиция
кастинг casting (англ.) подбор (кандидатур)
кастомер customer (англ.) заказчик, клиент, покупатель, потребитель
киллер killer (англ.) (наёмный) убийца
клёво, клёвый clever (англ.) классно, классный
клик click (англ.) щелчок
кликать click (англ.) щёлкать
кликнуть click (англ.) щёлкнуть
клининг cleaning (англ.) уборка
коммент comment (англ.) комментарий
коммуникабельный communicatio (лат.) + able (англ.) общительный
коммуникация communicatio (лат.) общение
консалтинг consulting (англ.) консультирование
консенсус consensus (англ.) согласие
консолидация consolidation (англ.) сведение
консолидированный consolidated (англ.) сводный (отчёт)
контент content (англ.) содержимое, содержание
конформизм, конформист conformis (лат.) приспособленчество, приспособленец
копипаст copy'n'paste (англ.) копирование (и вставка), повторение, плагиат
копипастить copy'n'paste (англ.) копировать (и вставлять), повторять
коттедж cottage (англ.) (собственный, отдельный) дом
коуч coach (англ.) тренер, инструктор, наставник, учитель, преподаватель, репетитор, консультант
коучинг coaching (англ.) тренировка, инструктирование, наставничество, обучение, преподавание, репетиторство, консультирование
кофе-брейк coffee break (англ.) перерыв на кофе, кофе-пауза
краш-тест crash test (англ.) аварийное испытание
креатив creative (англ.) творчество, оригинальность
креативный creative (англ.) творческий, оригинальный
кульно cool (англ.) здо́рово, круто
курсор cursor (англ.) указатель
лайфхак lifehack (англ.) полезный совет, ухищрение
ланч, ленч lunch (англ.) обед
латентный latentis (лат.) скрытый
леттеринг lettering (англ.) каллиграфия
лидер leader (англ.) руководитель
линк link (англ.) ссылка
лифтинг lifting (англ.) подтяжка
логин login (name) (англ.) имя пользователя
лузер loser (англ.) неудачник
лэйбл label (англ.) бирка, марка
мануал manual (англ.) руководство
масс-медиа mass media (англ.) СМИ (средства массовой информации)
менеджер manager (англ.) руководитель, управленец
менеджмент management (англ.) управление
менталитет mentality (англ.) склад ума, мышление
ментальный mental (англ.) мысленный, умственный
мерчендайзер merchandiser (англ.) товаровед
мерчендайзинг merchandising (англ.) товароведение
месседж, мессэдж message (англ.) идея, главная мысль, сообщение
минутки, минуты (собрания) minutes (англ.) протокол (собрания)
митинг meeting (англ.) встреча, собрание, конференция (например, в Skype)
модерн, модерновый modern (англ.) современный
мониторинг monitoring (англ.) наблюдение, отслеживание
мувинг moving (англ.) перезд
мэйк-ап make-up (англ.) макияж
мэр mayor (англ.) градоначальник
натура nature (англ.) природа, естество
натурально naturally (англ.) естественно
натуральный natural (англ.) природный, естественный
овердрафт overdraft (англ.) кредит (по дебетовой карточке)
ОК, окей OK (англ.) ладно, хорошо, добро́, ясно (в значении «я услышал тебя»)
офис office (англ.) контора
паб pub (англ.) пивная
паззл puzzle (англ.) головоломка, мозаика
паркинг parking (англ.) парковка
пати party (англ.) вечеринка
пентхаус penthouse (англ.) дом на крыше
персональный personal (англ.) личный
перформанс performance (англ.) представление, спектакль
пиар PR, Public Relations (англ.) связи с общественностью, реклама
пипл people (англ.) люди, народ
плеер player (англ.) проигрыватель
плиз please (англ.) пожалуйста
плюрализм pluralis (лат.) разномыслие, множественность
по дефолту default (англ.) по умолчанию
позитив positive (англ.) хорошее, радостное
позитивный positive (англ.) положительный
позиционирование positioning (англ.) ориентация, расстановка
позиционировать position (англ.) ориентировать, расставлять
попкорн pop corn (англ.) воздушная кукуруза
пост post (англ.) запись (например, в блоге), сообщение (на форуме), публикация, статья
постер poster (англ.) плакат, афиша
постить post (англ.) добавлять, публиковать, размещать (запись в блоге, соцсети)
пофиксить fix (англ.) исправить
прайм-тайм prime time (англ.) популярное/ходовое время (например, телеэфира)
прайс, прайс-лист price, price list (англ.) прейскурант
презент present (англ.) подарок
презентация presentation (англ.) представление, демонстрация
преференция praeferentia (лат.) преимущество (льгота), предпочтение
приквел prequel (англ.) предыстория
принт print (англ.) орнамент, узор
проаппрувить approve (англ.) одобрить, утвердить
провайдер provider (англ.) поставщик
пролонгация prolongation (англ.) продление
промо, промоушн promotion (англ.) продвижение
профайл profile (англ.) профиль
пул pool (англ.) фонд
рандомный random (англ.) случайный
реал real (англ.) действительность, настоящая жизнь (в противовес виртуальной)
реально really (англ.) действительно, по-настоящему
реальный real (англ.) настоящий, действительный
рейт rate (англ.) ставка, тариф, расценка
рейтинг rating (англ.) класс, разряд, ранг, положение, показатель, уровень (например, популярности)
рекрутинг recruiting (англ.) наём, набор (персонала)
релакс, релаксация relax, relaxation (англ.) расслабление
релиз release (англ.) версия (выпуск)
ремейк, ремэйк remake (англ.) переделка
рендерить render (англ.) генерировать (изображение)
репорт report (англ.) отчёт, рапорт
реселлер reseller (англ.) перепродавец
ресепшн reception (англ.) приёмная, регистратура
респект respect (англ.) уважение
рефери referee (англ.) судья
рефрижератор refrigerator (англ.) холодильник
рингтон ringtone (англ.) мелодия звонка
сабж subj(ect) (англ.) тема (письма)
саммит summit (англ.) встреча в верхах
сателлит satellitis (лат.) спутник
саунд sound (англ.) звук
саундтрек, саундтрэк soundtrack (англ.) звуковая дорожка, музыка к фильму
секонд хенд, секонд хэнд second hand (англ.) комиссионный (магазин), б/у (бывшее в употреблении)
секьюрити security (англ.) охрана (охранник)
селфи selfie (англ.) автофото(графия), самострел
сервис service (англ.) обслуживание, служба
си-ди (CD-диск) CD, Compact Disk (англ.) компакт-диск
сиквел sequel (англ.) продолжение
сити-менеджер city manager (англ.) градоначальник
скейт, скейтборд skateboard (англ.) роликовая доска
скопипастить copy'n'paste (англ.) скопировать (и вставить), повторить
скутер scooter (англ.) мотороллер
сленг slang (англ.) жаргон
слоган slogan (англ.) лозунг
сорри sorry (англ.) прости (простите), сожалею
софт, софтвер soft, software (англ.) ПО (программное обеспечение)
спа spa (англ.) курорт (с минеральными водами)
спикер speaker (англ.) докладчик (на конференции), председатель (парламента) новое
спиннер spinner (англ.) вертушка, подшипник
спич speech (англ.) (торжественная) речь
спонж, спонжик sponge (англ.) губка
стайл style (англ.) стиль
стикер sticker (англ.) наклейка
стрит-рэйсер street racer (англ.) уличный гонщик
супервайзер supervisor (англ.) контролёр
супермаркет supermarket (англ.) универсам
сэйл, сэйлс sale, sales (англ.) распродажа, продажа
тайм-менеджмент time management (англ.) управление временем
таргетинг targeting (англ.) прицеливание, нацеливание
таун-хаус townhouse (англ.) дом (малоэтажный, с несколькими квартирами)
тег, тэг tag (англ.) метка
тест-драйв test drive (англ.) пробная поездка
тинейджер teenager (англ.) подросток
толерантность tolerance (англ.) терпимость
толерантный tolerant (англ.) терпимый
топ top (англ.) верх
топ-N (топ-3, топ-5 и т. д.) top (англ.) (первая) N-ка (3-ка, 5-ка и т. д.)
топ-менеджмент top management (англ.) высшее руководство
трабл trouble (англ.) неприятность, проблема
трейлер, трэйлер (фильма) trailer (англ.) реклама (фильма)
трек, трэк track (англ.) композиция (в музыке), дорожка
тренд trend (англ.) тенденция
тренинг training (англ.) тренировка
треш, трэш trash (англ.) дрянь, хлам, мусор
уикенд weekend (англ.) выходные
упс oops (англ.) ой
фейк fake (англ.) подделка, (новостная) «утка»
фешенебельный fashionable (англ.) модный
фиксить fix (англ.) исправлять
фитнес fitness (англ.) физкультура (в широком смысле), гимнастика (в узком смысле)
флаер flyer (англ.) листовка
форвард forward (англ.) нападающий
франчайзинг franchising (англ.) франшиза
фреш fresh (juice) (англ.) свежий/свежевыжатый (сок)
фрилансер freelancer (англ.) вольнонаёмный
фэшн fashion (англ.) мода, модный
хайп hype (англ.) шумиха, ажиотаж, хай
хаус house (англ.) дом
хед-хантер, хэд-хантер head hunter (англ.) кадровик (специалист по поиску кадров)
хобби hobby (англ.) увлечение
хоррор horror (англ.) ужас (ужасы)
хостинг hosting (англ.) размещение (сайта в Интернете)
хэндмэйд hand-made (англ.) ручной работы
хэндмэйдер handmader (англ.) рукодельница
чат chat (англ.) болталка, трёп
чатиться chat (англ.) болтать, трепаться
чизкейк cheese cake (англ.) сырный пирог
чикса chick (англ.) девушка
чэллендж challenge (англ.) вызов
шок-сенсор shock sensor (англ.) датчик удара
шоппинг shopping (англ.) хождение по магазинам, за покупками
шоп-тур shop tour (англ.) магазинный тур, тур за покупками
шоу show (англ.) представление
шоурум show room (англ.) выставочный/демонстрационный зал
шузы shoes (англ.) башмаки, обувь
эйч-ар HR (human resources) (англ.) кадровик (специалист по кадрам)
эксклюзив exclusive (англ.) что-то исключительное, исключительность
эксклюзивный exclusive (англ.) исключительный
электорат elector (лат.) избиратели
эмбарго embargo (исп.) блокада
юзер user (англ.) пользователь

Да, забыл сказать, что главный критерий добавления слов в эту таблицу был озвучен в том же обсуждении: если вы хорошо владеете русским языком, и вместо иноземного термина вам на ум сразу и легко приходит его немногословный русский перевод – значит, долой инояз-новояз! :-)

31.01.2009 10:59:28 G.I. (IP) Цитата #11
Гораздо страшнее обычные слова вполне русского происхождения, вроде "круто" родом из вполне русской фени. Задумайтесь, сколько замечательных русских слов оно "вытесняет". Замечательно, великолепно, отлично, фантастически, превосходно, мощно, поразительно и просто хорошо. Десятки синонимов. Подобные штампы примитивизируют нас, наше мышление, убивают на корню любую фантазию. Не забывайте – язык – зеркало мышления, чем примитивнее язык, тем примитивнее мысль.

Раз уж Станислав так зацепился за иностранные заимствования, предлагаю ему дать мне возможность создать альтернативный словарь. Рабочее название – "словарь русского интеллектуала" (с некоторых пор разлюбил слово "интеллигент"). Цель – убрать такие вредные "штампы", заменяющие по пол русского языка каждый, дать думающему человеку возможность активизировать своё мышление через освоение богатств языка. Происхождение – не важно, хоть русские, хоть нет. До смешного доходит – ловишь себя на мысли, что хотел сказать "кайфово", понял, что слово-то не правильное, и потом как дурак вспоминаешь синонимы несколько минутLOL Прежде всего для себя, ну и если кому интересно, для других, хочу это искоренить.
31.01.2009 22:23:45 Станислав (IP) Цитата #12
Согласен, заимствования из «фени», то есть языка преступников и заключённых – это ничуть не лучше, чем заимствования из других языков. Все эти «бабки» («бабло»), «забить стрелку», «крыша», «наехать», «поставить на счётчик», «разборки» и т. п. – жуть, давно вошедшая в обиход. :-( (Так я и не дописал свою статью про «бандитскую романтику» в России… :-()
…Предлагаю ему [Станиславу] дать мне возможность создать альтернативный словарь. Рабочее название - «Словарь русского интеллектуала»…
Не вопрос! :-) Только скажи, как ты его видишь: в виде какой-то альтернативной (переключаемой) таблички здесь или вообще в виде отдельной страницы (рабочий адрес – intellectualrussian.asp :-))? Ну и можешь готовить и высылать мне по эл. почте саму табличку твоего словарика и обрамляющий её текст.
01.02.2009 00:09:02 G.I. (IP) Цитата #13
Да, отдельный словарик на отдельной странице. Сопроводительный текст будет. Со словами сложнее, мысли и силы сейчас в другом месте. Разве что пару слов для затравки.

Феня в целом не так страшна (за исключением отдельных слов), есть более простые жаргонизмы, заменяющие десятки слов. Опять таки, повторюсь насчёт "крут": попробуйте оценить, что лучше звучит, передаёт смысл и степень восхищения неким Иваном: "Иван крут!" или "Иван великолепен!!!". Великая лепота(красота), глубокое очень слово… Падонковский диалект штампофенеруглиша против русского языка бессилен!!! (Чуть не сказал "не катит" LOL)

Пока не забыл, записываю здесь для памяти: железо (красивое слово – "электроника", не правда ли?), "не катит"

Тебе словечко – кульно.

P.S. Оффтопом мысль: раз уж жаргон не избежен, уж лучше бы мы говорили "лепота", вместо "готично"…
01.02.2009 02:21:28 Станислав (IP) Цитата #14
Сопроводительный текст будет. Со словами сложнее… Разве что пару слов для затравки.
«Назвался груздем – полезай в кузов!» ;-) Мяч теперь на твоём поле, жду письма!
Тебе словечко – «кульно»… Раз уж жаргон не избежен, уж лучше бы мы говорили «лепота» вместо «готично»…
Спасибо за дополнения – внёс их в таблицу выше! :-)
01.02.2009 16:28:45 G.I. (IP) Цитата #15
1. "Готично" в субкультуре "падонков" – это оценка четыре. "Афтар жжёт" и "гламурно" – пять и удовлетворительно соответственно.

2. По-моему, "клёво" – это не инояз!!! И к "clever" отношения не имеет!!! Это уже из моего словарика ;-)
02.02.2009 20:15:18 gurov (IP) Цитата #16
многие пункты в вашей таблице не соответствуют вашему же критерию: посмотрел бы я, как вы будете говорить "принадлежность" вместо "аксессуар". кроме того, приведенные вами русские "эквиваленты" на самом деле не эквивалентны: к вашему сведению, перформанс – жанр современного искусства, весьма далекий от спектакля, фитнесс и физкультура тоже вещи очень разные, и так далее – вы почти нигде не угадали.

кроме того, приводимые вами аналоги не такие уж славянофильские – к примеру, в чем же "русскость" слова "тенденция" по сравнению с "тренд"?

а главное, чего вы не понимаете: язык – это живая материя, которая развивается вне зависимости от усердий кого бы то ни было. и если тот же "тренд" был взят в оборот, значит, в этом была нужда. а если ее нет, то оно скоро забудется, без вашей помощи.
03.02.2009 10:16:28 Станислав (IP) Цитата #17
Многие пункты в Вашей таблице не соответствуют Вашему же критерию…
Напоминаю мой критерий: «если вы хорошо владеете русским языком, и вместо иноземного термина вам на ум сразу и легко приходит его немногословный русский перевод – значит, долой инояз-новояз!» – но Вы, тов. Гуров, так и не привели пример того, какие конкретно пункты таблицы не соответствуют данному критерию и в чём именно.
…Посмотрел бы я, как Вы будете говорить «принадлежность» вместо «аксессуар».
Очень даже запросто – у меня нет проблем с произношением слова «принадлежность». :-P А вот слово «аксессуар» я вообще не помню, когда последний раз произносил вслух. :-)
Кроме того, приведённые Вами русские «эквиваленты» – на самом деле не эквивалентны: к Вашему сведению, перформанс – жанр современного искусства, весьма далёкий от спектакля, фитнесс и физкультура – тоже вещи очень разные, и так далее – Вы почти нигде не угадали.
В том-то и дело, что я не угадывал :-), а просто по-русски передал смысл. На Ваши же замечания об «особом смысле» некоторых слов отвечу, что такие замечания поступали мне и раньше (например, предпринимались попытки «оправдать» слово «кастинг»), а не так давно в частном разговоре с одном из своих друзей ;-) я вообще предложил на спор, что смогу оправдать необходимость в любом иноязе – и, в общем-то, вполне с этим преуспел. Но на самом деле все эти оправдания искусственны и, говоря по-русски, «притянуты за уши». :-P
…Приводимые Вами аналоги не такие уж славянофильские – к примеру, в чём же «русскость» слова «тенденция» по сравнению с »тренд»?
Вы явно невнимательно меня читали – ранее я писал, что «в формировании обсуждаемого здесь словарика мы не будем доходить до абсурда и пытаться вернуться к древнеславянскому языку». А «тенденция» лучше »тренда» только тем, что появилась в русском языке гораздо раньше, и с точки зрения теории информации «тренд» просто не нужен, избыточен.
…Главное, чего Вы не понимаете: язык – это живая материя, которая развивается вне зависимости от усердий кого бы то ни было.
Во-первых, снова вынужден констатировать Вашу невнимательность: ранее я писал, что «не отрицаю развитие языка и появление в нём новых слов». Тем не менее, во-вторых, мне трудно понять Ваше метафизическое отношение к языку, как к «живой материи» – не самостоятельный же он живой организм, а всего лишь «материя», которую «ткут» его живые носители – люди; не будет носителей языка – умрёт и сам язык. В своё время лучше всего об этом написал тов. G.I.
…Если тот же «тренд» был взят в оборот – значит, в этом была нужда. А если её нет, то оно скоро забудется, без вашей помощи.
Будем надеяться, что забудется, а с моей помощью ещё и быстрее! :-D Потому как появился он у нас не из-за какой-то мифической «нужды» (ибо была уже «тенденция»), а явно с чужой помощью – «модных» молодых людей, получивших прозападное образование, и щеголяющих «модными» англоязами, и/или с помощью прозападных СМИ.
12.11.2010 12:24:17 Виталий Агапов (IP) Цитата #18
Станислав, спасибо за словарь!
Благодаря тебе не забудем русский язык!!!
Открыл для себя значение слова "винтаж":-)
14.10.2011 11:32:28 Станислав (IP) Цитата #19
Вот французы молодцы – умеют сказать «нет» англицизмам, причём на официальном уровне Французской академии!
13.08.2012 13:51:15 StarFinder (IP) Цитата #20
По некоторым словам из списка можно еще поспорить.
Я бы ввел вот такие критерии оценки необходимости присутствия иностранного слова в нашем языке: ;-)
I. При применении русского аналога иностранного слова требуются дополнительные пояснения и уточнения.
II. Полноценная замена иностранного термина на его русский вариант порождает словосочетание, состоящее более чем из двух слов.
III. Производные от русского написания слова невозможны, либо представляют из себя громоздкие и труднопроизносимые словесные конструкции.
Если выбранное слово подпадает под один или более пунктов, то оно получает право на существование как полностью самостоятельная единица.

Далее по словарику.
1. Совершенно несправедливо помещена в списке "демократия". Это вообще касается всех латинских и древнегреческих слов. Заимствования из древних мертвых языков это часть естественного процесса словообразования. Большинство слов имеют свое происхождение от древних языков. Если выбрасывать слова с латинскими или древнегреческими корнями, то представьте, сколько тысяч слов будет выброшено из медицины, биологии, палеонтологии, истории, астрономии, экономики… Да что там, каждая научная дисциплина недосчитается сотни и тысячи терминов!
Та же "демократия" вполне комфортно существует в рамках русского языка уже как его полноправная часть. Пришла она к нам в язык довольно давно, еще во времена правления Петра I.
По пункту III предложенных мною критериев оценки слова. Попытаемся сказать "демократические преобразования" с использованием слова "народовластие". Получается ли лаконично и понятно? У меня мозг закипает.
2."Байкер" – слово неоднозначное. В английском оно означает "мотоциклист" и обычного человека на мотоцикле на нашем великом и могучем, конечно же, надо так и называть – мотоциклист. А вот "Байкер" приобрело специфический оттенок и теперь обозначает популярную субкультуру. При виде этого слова сразу возникают в голове образы бородатых, пузатых мужиков в банданах и кожаных куртках, верхом на рычащих «Харлеях». Таким образом, это слово приобрело вполне самостоятельно значение. Ну а "байк" пусть остается "байком" в английском языке, а у нас есть "мотоцикл"!
3. Та же песня со словом "геймер". В нашем языке оно означает играющего в компьютерные игры на ПК или игровых консолях – и только! А просто "игрок" может быть любым: шахматистом, спортивным, карточным, делающим ставки на лошадиных бегах, играющим в лотерею, участвующим в интеллектуальной викторине и т.д. По I пункту данное слово имеет право на самостоятельное существование.
4. Дефицит. Туда же где и "демократия". Слово естественным образом пришло к нам из латинского языка. Самодостаточный термин. Не везде его можно заменить на "недостаток". Как, например, сказать "бюджетный дефицит", "дефицит платежного баланса" (экономика) или "дефицит пульса " (медицина)?
5. Лидер. Как вообще это слово здесь оказалось? Какой к черту руководитель? Доминирующий самец в стае орангутанов – руководитель стада? Это уже просто смешно. В данном случае можно "лидер" заменить на "вожак". А как сказать "захватить лидерство"? "Вожак в стае занял руководящую должность"? А как сказать "На этой неделе лидером кинопроката стал такой-то фильм". Разумеется, всем этим фразам можно подобрать замену. Но русский от того и считается богатым языком, что на нем можно разнообразными способами высказать одну и ту же мысль. Не надо нарушать эту палитру выбора и обеднять наш язык.
6. "Фриланс" я бы истолковал как "удаленная работа". Так точнее, и производные в разговорной речи уже есть. "Фрилансить" – работать на удаленке.
7. "Эмбарго" хоть и происходит от испанского, но идет в ту же копилку, где лежат слова образованные от латыни и древнегреческого языка. Термин старый и вполне устоявшийся.
8. Чизкейк (cheese&cake) не является сырником. Сырник – это русско-украинское блюдо, а чизкейк – американское. Рецептура разная и способ приготовления тоже. Нельзя назвать разные блюда одним и тем же словом. На мой взгляд правильнее будет звучать "сырный кекс" или "сырный пирог".
9. К "вратарю-голкиперу" и "форварду-нападающему" я бы в список добавил еще "судью-рефери". Долго не мог понять что за звери такие, эти рефери, голкиперы и форварды. >:-( Вот такая замена нормальных русских слов совершенно неоправданна.
Все 1 2 3 4 5 6 7
Добавьте свой комментарий или войдите, чтобы подписаться/отписаться.
Имя: OpenId
Результат операции:
Предпросмотр Улыбка Подмигивание Дразнит Оскал Смех Огорчение Сильное огорчение Шок Сумасшествие Равнодушие Молчание Крутизна Злость Бешенство Смущение Сожаление Влюблённость Ангел Вопрос Восклицание Жирный Курсив Подчёркивание Зачёркивание Размер шрифта Гиперссылка Цитата
Загрузка…