Логотип StingRay

Поделиться
FacebookFacebookRSSTwitterYouTubeВ контактеОдноклассники
FacebookFacebookRSSTwitterYouTubeВ контактеОдноклассники
Силуэт человека

Ветка сакуры

Сакура и дуб Ветка сакурыКупить книгу на Ozon.ru

Овчинников В. В. Сакура и дуб / В. В. Овчинников. – М.: АСТ, Восток – Запад, 2008. – 448 с. – ISBN 978-5-17-048260-3, 978-5-478-00710-2.

О содержании этого произведения позволяет судить его подзаголовок «Рассказ о том, что за люди японцы», а также названия глав… «Ветка сакуры» стала бестселлером и в самой Японии, а в СССР была удостоена Государственной премии в области литературы.

Купить книгу на Ozon.ru

Оценка посетителей: 8,2 из 10 (голосов: 5).
25.01.2010 3:31:00 Станислав Цитата #0

«Ветка сакуры» в составе дилогии «Сакура и дуб» (о двух островных нациях, японцах и англичанах, столь разных, но в чём-то всё-таки похожих) стала второй страноведческой (культурологической) книгой, которую мне дал почитать мой директор (первой была «Бизнес по-русски, бизнес по-американски»), и второй же, которую мне захотелось однажды обрести в своей собственной библиотеке.

Подготовленных к публикации впечатлений от «Ветки сакуры» у меня и так набралось заметно больше, чем от «Корней дуба», но их могло быть и ещё больше – просто я вовремя остановился, поняв, что весь текст пересказать не смогу, а процитировать – не имею права. Я говорю про весь текст потому, что для меня, как обычного жителя европейской части России, японцы по описанию оказались удивительным народом – как будто с другой планеты. Ниже будет перечислено несколько фрагментов произведения, показавшихся мне наиболее интересными, но обратите внимание хотя бы на первый из них, про замену труб, – и вы поймёте, насколько это немыслимо в России. :-) :-(

  • «Зашёл незнакомый человек в комбинезоне и в жёлтой каске строителя, вручил перевязанную лентой коробку и конверт. В коробке оказался подарочный набор из трёх разноцветных кусков туалетного мыла, в конверте – письменное извинение: в связи с заменой водопроводных труб в переулке придётся рыть траншею и беспокоить окрестных жителей треском пневматических отбойных молотков», – вы можете себе представить такой сюрприз от какого-нибудь вечно грязного и матерящегося отечественного «коммунальщика»? :-O Я – нет, а жаль… :-(
  • Хотя моё собственное заблуждение в том, что гейша – это японская проститутка, уже давно было развеяно, вот ликбез для кого-нибудь ещё: «Японские слова «кимоно» и «гейша» известны каждому… Насчёт второго существует немало заблуждений. В буквальном переводе слово «гейша» означает «человек искусства». Гейша – это искусница; искусница развлекать мужчин, причём не только умением петь и танцевать, но и своей образованностью… Японцы с незапамятных времён привыкли делить женщин на три категории: для домашнего очага, для продолжения рода – жена; для души – гейша с её образованностью; наконец, для плоти – ойран…».
  • Ещё одно не очень привычное отношение японцев к оказанию взаимных услуг: «Поскольку любая услуга требует взаимности, должна быть как-то вознаграждена, японцы стараются избегать одолжений со стороны чужих людей. Это отразилось даже в том, что речевые обороты, предназначенные для выражения благодарности, несут в себе, как ни странно, оттенок некоего сожаления. Например, слово «аригато», которое обычно переводят как «спасибо» [и которое именно в таком смысле любят употреблять мои друзья-«анимешники»], буквально значит «Вы ставите меня в трудное положение».
  • Если в споре и рождается истина, то, надо полагать, у японцев это происходит чаще: «Японец, независимо от занимаемого поста, остерегается противопоставлять себя другим, оказаться в изоляции, довести дело до открытого столкновения противоположных взглядов. Поэтому дискуссия обычно тянется долго, пока каждый её участник шаг за шагом не изложит свою позицию, по ходу видоизменяя её с учётом высказываний других. Цель дебатов в том и состоит, чтобы выявить различия во мнениях и постепенно привести их к общему согласию».
  • Для меня всегда было загадкой, как такой суровый и правильный народ, как японцы, может порождать такие жестокие фильмы, как, например, «Королевская битва», или такое количество хентая (аниме-порнографии), нередко извращённого… :-? И вот хоть какое-то объяснение этому: «Японская мораль постоянно требует от человека огромного самопожертвования ради выполнения долга признательности и долга чести. Логично было бы предположить, что та же мораль насаждает аскетическую строгость нравов, считая грехом физические удовольствия, плотские наслаждения. Однако японцы не только терпимо, но и даже благожелательно относятся ко всему тому, что христианская мораль называет человеческими слабостями. Воздержанность, строгий вкус, умение довольствоваться малым вовсе не означают, что японцами присущ аскетизм. На них давит тяжкое время моральных обязанностей. Их связывают по рукам и ногам путы бесчисленных правил поведения. Но наряду с жёсткими ограничениями японский образ жизни сохраняет и лазейки, которые ведут к распущенности нравов».
  • То, что смело можно было бы назвать «мечтой русского алкоголика» :-): «Жена японского служащего привыкла к тому, что видит мужа лишь два-три вечера в неделю… Существует выражение: «вернуться домой на тройке». Оно весьма своеобразно ввело русское слово в японский обиход. Приведённая фраза означает, что пьяный глава семейства вваливается в дверь среди ночи, поддерживаемый под руки девицами из бара. Жена обязана в таком случае пригласить спутниц в дом, угостить их чаем, осведомиться, рассчитался ли муж по счетам, и с благодарностью проводить их». :-)
  • Нет, к теме гейш всё-таки придётся вернуться – оказывается, в неправильном понимание их как проституток виноваты и сами японцы: «Представим себе, что американский торговец обувью прибывает в Японию, желая заказать партию сандалет… Сначала гостя потчуют обедом в самом дорогом ресторане, потом обходят с ним два-три кабаре и завершают кутёж в японской гостинице с большим количеством псевдогейш».
  • «Мы привыкли подчас больше следить за своим поведением среди посторонних, чем в кругу семьи. Японец же за домашним столом ведёт себя куда церемоннее, чем в гостях или в ресторане. Он преспокойно раздевается до нижнего белья в поезде, но если кто-то из родственников придёт к нему домой с визитом, он станет поспешно одеваться, чтобы принять его в подобающем виде», – однако тут я вынужден заметить, что вопреки первому предложению из цитаты, мы, русские, как и японцы, совершенно «преспокойно раздеваемся до нижнего белья в поезде» – и именно поэтому у нас до сих пор существуют плацкартные вагоны, приводящие в ужас англичан (проверено на моём английском друге, приезжавшим в гости в Россию).
  • «Японская мораль возводит в число добродетелей не только труд, но и учение… «Учить других всегда почётно, учиться у других никогда не зазорно», – ну прямо как принцип «Каждый человек тебе – учитель» из книги Конкордии Антаровой «Две жизни».
  • «Как утверждает американский публицист Фрэнк Гибней, Япония располагает после России наиболее эффективной и массовой системой народного просвещения», – надо же, когда-то даже американские публицисты так думали про российское образование… которое мы так бездарно угробили в ходе «демократических реформ»… :-(
  • Состоялся тут как-то у нас обмен мнениями с одной знакомой ;-) на тему роли «корочек» (документов об образовании) в профессионализме, а вот что по этому поводу думают в Японии: «Общество в целом считает образование главной меркой способностей человека… Квалификация человека по его образованию очень очевидна и бесспорна, в то время как о его личном опыте и заслугах трудно судить по общепринятым и общепризнанным стандартам».
  • Помнится, когда я читал в университете лекции по корпоративным информационным системам, в частности, по управлению цепочками поставок (Supply Chain Management, SCM), мне приходилось как-то объяснять студентам, почему такие цепочки вообще возможны, но трудно организуемы в России, – однако в тех объяснениях я как-то не догадался сослаться на особенности японского менталитета и культуры: «Для Японии характерно не размывание слоя мелких предприятий, а его подключение к производственному механизму крупных концернов через систему многостепенных подрядов. Система же эта, в свою очередь, с поразительной точностью имитирует устои японской патриархальной семьи… основанной на беспрекословном подчинении отцу или покровителю…»
  • «Плотность населения в Японии (300 с лишним человек на квадратный километр)» когда-то стала причиной роковой ошибки моего одноклассника в контрольной по географии: он написал, что плотность эта – 300 человек на 1 квадратный метр! LOL Только вот японцам и вправду не смешно – они «шутят, что у них даже собаки вынуждены вилять хвостом не из стороны в сторону, а вверх и вниз». :-)
  • И снова от SCM, точнее, о парадоксе того, что информационные системы класса SCM могут убить саму идею SCM: «Информационные технологии как бы снизили роль человеческого фактора, который прежде помогал японцам побеждать конкурентов. Качество программного обеспечения становится важнее верности рабочих своему предприятию или родственных отношений с поставщиками. Компьютерные сети заменили собой преимущества древних патриархальных уз. Теперь можно мгновенно передать заявку хоть на тысячу адресов и выбрать оптимальные предложения».
  • А вот этого я не понял: «Но вот пришла эпоха информационных технологий. А Интернет – инструмент сугубо индивидуальный [почему автор так решил?]. Японский метод принятия решений на основе анонимного общего согласия с ним плохо сочетается», – это ещё почему? Разве не существуют анонимные прокси-серверы и анонимные опросы/голосования?..
  • О вреде отсутствия генерального плана развития города и о вечном конфликте архитекторов и строителей: «Япония вправе гордиться талантом своих архитекторов, мастерством своих строителей. При том множестве замечательных зданий, которые были возведены в Токио за послевоенные десятилетия, лицо японский столицы могло бы неузнаваемо преобразиться к лучшему. Но попробуйте найти точку для панорамного снимка, чтобы каждый увидевший его сказал: какой красивый город!.. Сотни монументальных зданий затерялись, подобно рассыпавшейся мозаике, из которой можно было бы составить великолепное панно, если бы архитекторы работали в содружестве с градостроителями».
  • В продолжение этой же темы: «Даже для коренных жителей этот город [Токио] остаётся загадочным лабиринтом , беспорядочной путаницей безымянных улиц… В этом городе без плана, в городе анонимных улиц к тому же отсутствует и порядковая нумерация домов… Когда ведёшь машину сам, благоразумнее всего передать роль штурмана жене, чтобы ответственность за толкование карты лежала на ней», :-) – похоже, автор писал это, а токийцы мучались ещё в те самые тёмные времена, когда не изобрели GPS, и/или она не стала массовой. :-)
  • «Для самой Японии… стремительная моторизация была подобна стихийному бедствию… Её уделом… [стало] самое высокое в мире число дорожных катастроф. Более 10 тысяч погибших… – таков ежегодный счёт жертв уличного движения», – грустно впечатляет, конечно, но у нас ещё хуже: «В результате ДТП [в 2009 году в России] погибли 26084 человека»! :-O
  • «…Что же они за люди, японцы? Об этом соседнем народе наша страна с начала нынешнего [XX] века знала больше плохого, чем хорошего. Тому были свои причины. Да и то плохое, что мы привыкли слышать о японцах, в целом соответствует действительности и нуждается, скорее, в объяснении, чем опровержении. Однако если отрицательные черты японской натуры известны нам процентов на 90, то положительные – лишь процентов на 10», – мне хочется верить, что после прочтения этой книги я стал понять японцев несколько лучше; впрочем, никакого негатива по отношению к ним у меня никогда и не было.
  • Тут мне стало стыдно оттого, что я частично узнал себя: «…Лишь зная образец подобающего поведения… можно судить о мере отклонения от неё, можно понять, как тот или иной поступок предстаёт глазам данного народа. В Москве, к примеру, полагается уступать место женщине в метро или троллейбусе. Это не означает, что так поступают все. Но если мужчина продолжает сидеть, он обычно делает вид, что дремлет или читает. А вот в Токио притворять нет нужды: подобного рода учтивость в общественном транспорте попросту не принята», – в своё оправдание могу сказать лишь то, что не притворяюсь, а действительно читаю, и общественный транспорт – это практически единственное место, где я успеваю это делать; данная книга, кстати, бо́льшей частью была прочитана именно в общественном транспорте. :-)

P.S. Я читал печатное издание 2007 года, а те, кто попытаются найти электронную версию «Ветки сакуры», скорее всего, найдут какое-то старое издание, возможно даже, самое первое, то есть 1970 :-! года – просто предупреждаю, что текст не абсолютно, но всё же значительно отличается.

Общая оценка: 10 из 10 (великолепно).

Станислав title=
Добавьте свой комментарий, почитайте уже добавленные комментарии или войдите, чтобы подписаться/отписаться.
Имя: OpenId
Результат операции:
ПредпросмотрУлыбка Подмигивание Дразнит Оскал Смех Огорчение Сильное огорчение РЁРѕРє Сумасшествие Равнодушие Молчание Крутизна Злость Бешенство Смущение Сожаление Влюблённость Ангел Р’РѕРїСЂРѕСЃ Восклицание Жирный РљСѓСЂСЃРёРІ Подчёркивание Зачёркивание Размер шрифта Гиперссылка Цитата

Поиск

Загрузка…