По-моему, бред. Для начала Калашников этот называет свою страну пренебрежительно "Эрэфия". Это слово из великорусского языка? Ну понятно, он против "трёхцветных", но живёт-то он не в другой какой-то стране.
Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по воляпюковскому написанию слов. «От куда» вместо откуда, «за чем» вместо зачем.
Что такое "воляпюковское написание слов"? Почему слово "воляпюковское" у автора не в кавычках? Он, значит, сам им пользуется?
Если видишь такое: ясно – пишущий годков рождения от второй половины 1980-х и дальше.
Вот это, блин, очень грамонтное предложение 😂!
Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация россиянских переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков.
Отсюда и дальше даже комментировать не хочется. Хреновые книжки чувак читает, либо врёт, что читает. И вообще – каким образом незнание правил произношения иностранных слов влияет на русский язык и культуру общества? Россия по-английски "Раша", и что? Французы глотают окончания типа Ролан(д) Гарро(с), и что, зная их язык, нам надо их по транскрипции писать и произносить? Тогда не Франция, а франсе, не Англия, а ингланд. И говорить "на Украине" ведь
по-русски более правильно, чем "в Украине", как бы они там не возмущались. Не их это дело, как их называют в России.
_________
Разводят дурдом вот такие придурки 🙁