Вроде как «классика» французской детской литературы, причём с 1960-х годов, но я впервые познакомился с ней лишь в 2016 году. 😳 Частично можно списать это на незнание мной французского языка, но вряд ли это серьёзно. 😊 Книги серии «Малыш Николя» на русском языке, которые мы открыли для себя благодаря местной детской библиотеке («бумажные» библиотеки ещё существуют! 😯), и которые представлены выше, издавались с 2011 года, но наверняка где-то были издания и более ранние. Оригинальное название серии, “La petit Nicolas”, также иногда переводится на русский язык как «Маленький Николя» – лично мне это кажется чуть более правильным, чем «Малыш…», потому как главный герой всё-таки уже школьник.
На самом деле первой книгой серии, которую мы со старшим сыном читали, была не «Малыш Николя», а «Малыш Николя» путешествует» (Le petit Nicolas voyage), и именно она вызвала первые впечатления… несколько противоречивые. С одной стороны, было интересно читать про жизнь во Франции и Европе (они там в Испанию путешествовали) в 1960-х годах, много было забавного… С другой стороны, забавно было не всё, полно́ было и пресного, а стиль текста с множественными повторами местами усугублял это. Кроме того, родителя у мальчика Николя оказались какими-то ужасными истериками, которые постоянно орут друг на друга и на сына. 😯
Однако по мере чтения всё дальше и дальше я почти перестал замечать и стилистические повторы, и истеричность родителей – по сути, всё это стало для меня как бы собственным «стилем» книги и её автора. Зато я стал замечать другие интересные вещи, например, то, что множество имён героев книги не похоже на французские имена в нашем представлении: Альцест, Аньян, Жоаким, Жонас, Жоффруа, Клотер, Мексан, Руфус, Сирилл и Эд – тогда как для нас «по-настоящему французскими» кажутся имена Жак, Жан, Жерар, Клод, Мари, Николя, Поль, Пьер, Рене, Роже, Эжен и т. п.; но, возможно, во французской глубинке в 1960-х годов как раз такие непривычные нам имена и были обычными. А ещё в этих историях есть одна фамилия, которую мне было некомфортно читать ребёнку – фамилия соседей Николя, Бледур 😯 (благо у неискушённого ребёнка эта фамилия ни с чем не ассоциировалась).
Последний рассказ в первом прочитанном нами сборнике «Малыш Николя» путешествует» под названием «Как папа агонизировал» – один из самых смешных. Он про то, как болеют мужчины:
С лицом измученным и серым,
На белой смятой простыне,
Как жертва бешеной холеры,
Лежит коленками к стене.
Протяжно стонет, как при родах,
Трясётся градусник в руках,
Вся скорбь еврейского народа
Застыла в суженных зрачках.
По волевому подбородку
Струится пенная слюна.
Он шепчет жалобно и робко:
«Как ты с детьми теперь одна?..»
В квартире стихли разговоры,
Ночник горит едва-едва.
Темно… опущены все шторы…
У мужа тридцать семь и два.
😂
Общая оценка: 9 из 10 (отлично).