Если переводить оригинальное название мультсериала на русский язык точнее, то окажется, что речь идёт не о «чудо-машинках» (маленьких и милых), а о «машинах-чудовищах» 😯, хотя на самом деле это всего лишь monster trucks – пикапы на «неродных», чудовищно больших колёсах (такой был, например, у главных героев в фильме «Няньки»).
Машинки тут не только антропомофны, как, например, в мультсериале «Робокар Поли» (но, как и в нём, и в «Щенячий патруль», есть и персонажи-люди), а ещё и представлены в виде животных (смешнее всего машинки-поросята), чем мультсериал напоминает мультфильм «Тачки» (с его тракторами-коровами соответственно). 😊 И тут есть даже машина-динозавр (вот уж точно монстр!) по имени Зэг – что при первом прослушивании русскому человеку режет ухо как «зэк». 😯
Как бы там ни было, маленьким мальчишкам (в частности, моему 4-летнему сынуле) данный мультсериал очень нравится – машинки же! 😊 Но, возможно, свою положительную роль в этом играет ещё одна необычная черта сериала – в нём есть простые интерактивные задания для маленьких зрителей, например: «Чтобы перевести Вспыша с колёс на гусеницы, скажи: «Гусеницы!» (на экране в этот момент соответствующая деталь подсвечивается; ожидается, что зрители хором это говорят, после чего деталь в качестве результата «волшебного заклинания» материализуется) или «Раз, два, три, гони!» (после этой «магической фразы» Вспыш включает «форсаж» и резко ускоряется).
Вспыш – это русифицированное имя главного персонажа (Blaze в оригинале), красной машинки-«бигфута». Эй Джей (инициалы AJ в оригинале) – его 8-летний (!) водитель-мальчик (аналог Райдера из вышеупомянутого «Щенячего патруля»), без которого Вспыш тоже ездит. Гэбби (Gabby) – подружка Эй Джея, механик (аналог Ханы из мультсериала «Приключения [автобуса] Тайо»). Остальных «монстраков» зовут так: Смельчак (Darington), Зэг (Zeg), Рык (Stripes), Старла (Starla), Крушила (Crusher) и Огурчик (Pickle) – имена почти всех русифицировали. 😊
Общая оценка: 8 из 10 (очень хорошо).